Нотариальное заверение: особенности перевода

Живя в современном обществе, приходится принимать его правила. Открытые и свободные границы между странами, деловое сотрудничество, трудовая миграция, обучение в престижных университетах Европы – все это прекрасно, но существует одно препятствие – языковой барьер. Даже владение иностранного языка на бытовом уровне не дает возможность вести переписку, проводить переговоры, переводить официальные документы и т.д. Многим из них простого перевода недостаточно, требуется нотариальное заверение.

Что такое нотариальное заверение?

Это легализация документов для дальнейшего предоставления их официальным органам. Часто предоставляемыми документами являются: паспорта, дипломы, трудовые книжки, контракты, правоустанавливающие документы, доверенности, водительские удостоверения, свидетельства о заключении/расторжении брака. Обращение в профессиональное агентство перевода текстов позволит не только получить правильно оформленный экземпляр, но и уверенность, что никаких ошибок/неточностей не будет. Так как в штат входят: переводчики, лингвисты, филологи с профессиональным образованием и дополнительной специализацией в различных областях экономики, медицины, юриспруденции. А также проводится двухуровневая система проверки.

 

Способы заверения

Нотариус, получая необходимую информацию, проверяет ее, свидетельствует подлинность. В зависимости от предъявляемых требований, конкретной ситуации могут выполняться следующие действия:

  • Нотариальное заверение перевода. При этом подтверждается подлинность только подписи переводчика.
  • Нотариальное заверение перевода и документов. В этом случае информация подшивается и заверяется как подпись, так и оригиналы/копии документов.

Оба способа являются легальными. Провести такие действия возможно только тогда, когда это официальный документ. Для этого работнику нотариальной конторы предоставляется оригинал или его заверенная копия.

 

Порядок нотариального перевода

  • Обращение в агентство переводов с необходимым пакетом документов (оригиналы или заверенные копии).
  • Перевод документа. Он должен быть заверен подписью человека, который выполнял это работу и печатью агентства, если это предусмотрено.
  • Передача информации в нотариальную контору, проверка, идентификация и заверение документа нотариусом.

Полезная информация

Если необходим нотариально заверенный перевод, то рекомендуется заблаговременно уточнить в организациях, куда он будет предоставляться, какой вид заверения необходим. Нужна или не нужна мокрая печать бюро, нотариальное заверение при помощи апостиля или консульской легализации. Это поможет избежать неприятностей в будущем.

Статья подготовлена бюро переводов transvertum.ru

Страницы: 1 2