Нотариальное заверение: особенности перевода
Живя в современном обществе, приходится принимать его правила. Открытые и свободные границы между странами, деловое сотрудничество, трудовая миграция, обучение в престижных университетах Европы – все это прекрасно, но существует одно препятствие – языковой барьер. Даже владение иностранного языка на бытовом уровне не дает возможность вести переписку, проводить переговоры, переводить официальные документы и т.д. Многим из них простого перевода недостаточно, требуется нотариальное заверение.
Что такое нотариальное заверение?
Это легализация документов для дальнейшего предоставления их официальным органам. Часто предоставляемыми документами являются: паспорта, дипломы, трудовые книжки, контракты, правоустанавливающие документы, доверенности, водительские удостоверения, свидетельства о заключении/расторжении брака. Обращение в профессиональное агентство перевода текстов позволит не только получить правильно оформленный экземпляр, но и уверенность, что никаких ошибок/неточностей не будет. Так как в штат входят: переводчики, лингвисты, филологи с профессиональным образованием и дополнительной специализацией в различных областях экономики, медицины, юриспруденции. А также проводится двухуровневая система проверки.
Способы заверения
Нотариус, получая необходимую информацию, проверяет ее, свидетельствует подлинность. В зависимости от предъявляемых требований, конкретной ситуации могут выполняться следующие действия:
- Нотариальное заверение перевода. При этом подтверждается подлинность только подписи переводчика.
- Нотариальное заверение перевода и документов. В этом случае информация подшивается и заверяется как подпись, так и оригиналы/копии документов.
Оба способа являются легальными. Провести такие действия возможно только тогда, когда это официальный документ. Для этого работнику нотариальной конторы предоставляется оригинал или его заверенная копия.
Порядок нотариального перевода
- Обращение в агентство переводов с необходимым пакетом документов (оригиналы или заверенные копии).
- Перевод документа. Он должен быть заверен подписью человека, который выполнял это работу и печатью агентства, если это предусмотрено.
- Передача информации в нотариальную контору, проверка, идентификация и заверение документа нотариусом.
Полезная информация
Если необходим нотариально заверенный перевод, то рекомендуется заблаговременно уточнить в организациях, куда он будет предоставляться, какой вид заверения необходим. Нужна или не нужна мокрая печать бюро, нотариальное заверение при помощи апостиля или консульской легализации. Это поможет избежать неприятностей в будущем.
Статья подготовлена бюро переводов transvertum.ru
Страницы: 1 2
